Imiter parfaitement l’accent espagnol, précisément castillan, peut se révéler être un casse-tête pour les francophones. Mais effacer son accent français reste possible, enfant comme adulte.
Photo : Soundit Bcn/Facebook
Se faire reconnaître en tant que francophone après un simple “Buenos días”, c’est ce à quoi sont confrontés un bon nombre de Français à Barcelone. Les Espagnols semblent détecter l’accent français en un quart de seconde, ou bien l’espagnol est-il une langue si difficile à prononcer pour les Français ?
Pour Maria Teresa Garcia Castanyer, c’est en partie vrai. “Parmi les langues romanes, le français est la plus éloignée de toutes les autres, et la langue latine qui a le plus évolué”, explique la linguiste, professeure à l’Université de Barcelone. Ce qui explique de nombreuses différences entre le français et l’espagnol, en particulier dans le rythme, l’intonation et l’accentuation, mais surtout la “musique de la langue”.
“Le français a un rythme propre. On compose des groupes mélodiques de mots, avec l’accent qui tombe à la fin, alors qu’en espagnol par exemple, on accentue les mots, pas les groupes de mots.” Voilà pourquoi on entend parfois dire que l’espagnol est une langue “chantante” : l’intonation est bien différente du français, et même en pouvant rouler les “r” parfaitement, copier l’intonation espagnole est nécessaire si l’on recherche un accent parfaitement castillan (c’est-à-dire d’Espagne).
Cette particularité de la langue française rend même les autres langues latines plus difficiles à apprendre que pour d’autres, selon la linguiste. Il est bien plus facile pour un Italien, par exemple, d’apprendre l’Espagnol que pour un Français. De plus, certaines lettres sont difficiles à prononcer pour les francophones, notamment le “r” roulé et le “z” typique d’Espagne.
L’immersion linguistique, la clef pour un accent parfait
Pour avoir un parfait accent castillan, sans une pointe d’accent français, il existe plusieurs méthodes. La plus simple est d’être exposé, très jeune, à l’espagnol oral et se retrouver dans une complète immersion linguistique avant ses 4 ans. “Jusque 3 ou 4 ans, les enfants intègrent les règles internes du langage, comme la composition des sons et les groupes de mots”, précise Maria Teresa. Elle conseille donc à tous les parents francophones vivant en Catalogne de mettre leurs jeunes enfants en immersion linguistique, autant pour le catalan que le castillan, car ainsi ils pourront devenir des “bilingues de source”.
Photo : Monica Moreno/Ajuntament
Mais être exposé à l’espagnol bébé ne suffit pas. Maintenir un contact régulier avec la langue est nécessaire pour ne pas la “perdre” : “jusqu’à 7 ou 8 ans, on acquiert beaucoup de lexique, et jusqu’à 13 ou 14 ans, en général, on a beaucoup plus de facilités à apprendre des langues étrangères”, affirme la linguiste, qui enseigne notamment la langue française.
Perdre son accent à l’âge adulte
Pour autant, il n’est pas impossible d’apprendre l’espagnol adulte et d’avoir un accent parfait. “Je connais des Français qui ont complètement perdu leur accent”, certifie Karim Joutet, français et professeur d’espagnol à Barcelone. Pour lui, il n’y a pas d’âge pour apprendre l’espagnol, et la question de l’accent dépend d’une myriade de facteurs : “ça dépend des gens, peu importe qu’on soit français ou pas, ça dépend de si on est habitué à parler plusieurs langues, si on est en immersion linguistique…”
Maria Teresa compare la faculté d’apprendre un nouvel accent aux capacités musicales. Selon elle, certaines personnes sont naturellement plus douées que d’autres pour capter la musique d’une langue et la reproduire, ou bien y sont plus habitués. Il s’agit surtout d’être en contact direct avec la langue, et la spécialiste conseille même, plutôt que de commencer à apprendre l’espagnol par les livres, d’écouter des natifs parler. “En écoutant des conversations dans la rue, à la radio, en regardant des films…” Rien de tel que l’immersion linguistique pour capter la musique de la langue espagnole.
Mais avoir un accent français quand on parle espagnol, est-ce si grave ? Pas du tout, pour Karim Joutet, bien au contraire. “L’accent fait partie de votre identité, vouloir le gommer à tout prix serait comme vouloir gommer une partie de vous-même !” Le professeur d’espagnol explique qu’il faut bien faire la différence entre un simple accent, qui ne nuit pas à la compréhension, et une mauvaise maîtrise de la conjugaison par exemple. “En plus, l’accent français a souvent bonne presse auprès des Espagnols”, confie-t-il. Car, enseignée à l’école durant la période franquiste, la langue de Molière était vue comme chic, raffinée, et les générations plus âgées voient encore le français sous cet angle. Une bonne raison de ne pas effacer totalement son accent, en somme.
À lire aussi : Vivre à Barcelone et perdre son français